We all wear a lot of hats– look at my Twitter bio and you’ll see that I’m a teacher, parent, musician, German-speaker, Christian, cook and heck, even a soap-maker in addition to being a writer. This past weekend I was at ACTFL – a conference for foreign language teachers – but since I’m also participating in a challenge to write 30 poems in 30 days,* my mind was constantly working on ideas for new poems as well as swimming with new ideas for teaching German. The result– I decided to write a poem about my conference experience in German (followed by an English prose version– didn’t feel like being crazy enough to make them BOTH rhyme!). This is what my blog Schreibenfreude is all about: the joy (and sometimes overwhelming chaos) of writing AND of language. If you’ve been to a conference or really productive workshop, you may relate:
Auf der Sprachkonferenz
Alles was noch übrig bleibt,
Nach dem langen, vollen Tag
Wie ein Stift, der nicht mehr schreibt,
Wie ein Auto, das versagt,
Ist in meinem Gedächtnis wach.
Bilder Fliegen, Filme gleich,
Jedes Wort, das jeder sprach
Schwmmt wie im bespanntem Teich.
Durchsortieren mit der Zeit
Bringt Verständnis, klärt viel auf.
Doch hilft Abstand nur soweit
Bis Erinnerungsverlauf.
Ganz allein, lieg ich und denk:
Ich bin dankbar für mein Glück,
Was noch bleibt ist ein Geschenk
Auch wenn nur ein kleines Stück.
English Version in Prose:
At the language conference:
All that remains after a long full day,
Like a pen that is out of ink
Or a car that has stopped working,
Is awake in my consciousness.
Pictures fly by like films
And every word that everyone said
Swims like fish in a freshly stocked pool.
With time, sorting through these memories
Brings clarity and understanding…
Yet distance only helps so much until
The memories fade away.
All alone I lie and think:
I am thankful for my luck.
What remains is a gift
Even if only a small one.
*My 30 Poems in 30 Days challenge is part of a fundraiser for the “Center for New Americans.” Click on the link for more information!